新闻标题:2020年佛山顺德区哪儿有学英语口语的地方呢?
佛山顺德区英语口语是佛山顺德区英语口语培训学校的重点专业,佛山市知名的英语口语培训机构,教育培训知名品牌,佛山顺德区英语口语培训学校师资力量雄厚,全国各大城市均设有分校,学校欢迎你的加入。
1、专业的教师团队,掌握前沿的教学方法 2、教学经验丰富,善于激发学生的潜能 3、善于带动学员融入情景体验式课堂
佛山顺德区英语口语培训学校分布佛山市禅城区,南海区,顺德区,三水区,高明区,祖庙路,华辉大厦等地,是佛山市极具影响力的英语口语培训机构。
【记】词根记忆:cata(下面)+gory→向下细分→类别,种类
②否定的推测:语气不很肯定时,常用may not,might not或could not,译为“可能不”“也许不”;否定语气较强时,则用can’t,译为“根本不可能”、“想必不会”,表示惊异、怀疑的感情色彩
cau 小心caution(n. 谨慎)
Judy: That’s OK. You can tell me more about it next time.
*advertise
做,作affect(vt. 影响)
有些单词虽然乍一看不认识,但是仔细看看却是两个单词拼接而成的复合词,例如 The American zoologist Donald Griffin, who was largely responsible for the discovery of sonar in bats, coined the term 'echolocation' to cover both sonar and radar, whether used by animals or by human instruments.(C7T1P1)这句话当中看似生僻的单词echolocation其实可以拆分成echo(n. 回声)和location(n. 位置、定位)两个单词,那么自然echolocation就是指"回声定位"了。
Could you lend me your bike?
【记】词根记忆:amat(爱)+eur(人)→业余爱好者
“出题点的定位”指的是通过寻找合适的定位词,判断题目相应考点在文章中对应的位置。而在这一过程中,最核心的技巧在于寻找到最合适的定位词,所谓最合适的定位词,简而言之,就是能够帮助考生以最快的速度定位到题目最精准的出题位置,从而直接进入下一个信息判断的步骤。
['set]n. 财产;优点
What does friendship mean to you?
B: I am responsible for selling.
②I wondered if you could help me.
经典翻译之《春江花月夜》
春江花月夜
春江潮水连海平,海上明月共潮升。
滟滟随波千万里,何处春江无月明!
江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰;
空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。
江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮 。
江畔何人初见月?江月何年初照人?
人生代代无穷已,江月年年只相似;
不知江月照何人,但见长江送流水。
白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。
谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼?
可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台。
玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。
此时相望不相闻,愿逐月华流照君。
鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。
昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。
江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。
斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路。
不知乘月几人归,落月摇情满江树。
A Moonlit Night On The Spring River
In spring the river rises as high as the sea,
And with the river\'s rise the moon uprises bright.
She follows the rolling waves for ten thousand li,
And where the river flows, there overflows her light.
The river winds around the fragrant islet where
The blooming flowers in her light all look like snow.
You cannot tell her beams from hoar frost in the air,
Nor from white sand upon Farewell Beach below.
No dust has stained the water blending with the skies;
A lonely wheel like moon shines brilliant far and wide.
Who by the riverside first saw the moon arise?
When did the moon first see a man by riverside?
Ah, generations have come and pasted away;
From year to year the moons look alike, old and new.
We do not know tonight for whom she sheds her ray,
But hear the river say to its water adieu.
Away, away is sailing a single cloud white;
On Farewell Beach pine away maples green.
Where is the wanderer sailing his boat tonight?
Who, pining away, on the moonlit rails would learn?
Alas! The moon is lingering over the tower;
It should have seen the dressing table of the fair.
She rolls the curtain up and light comes in her bower;
She washes but can\'t wash away the moonbeams there.
She sees the moon, but her beloved is out of sight;
She\'d follow it to shine on her beloved one\'s face.
But message-bearing swans can\'t fly out of moonlight,
Nor can letter-sending fish leap out of their place.
Last night he dreamed that falling flowers would not stay.
Alas! He can\'t go home, although half spring has gone.
The running water bearing spring will pass away;
The moon declining over the pool will sink anon.
The moon declining sinks into a heavy mist;
It\'s a long way between southern rivers and eastern seas.
How many can go home by moonlight who are missed?
The sinking moon sheds yearning o\'er riverside trees.。
从一开始 from
architect
佛山顺德区英语口语培训学校成就你的梦想之旅。学英语口语就来佛山顺德区英语口语培训学校